Під час перемовин у Стамбулі між Україною та Росією вдалося організувати переклад одразу чотирма мовами. Перший заступник міністра закордонних справ Сергій Кислиця відзначив високу якість організації зустрічі, за що велику подяку висловив турецькій стороні. Важливою була також правильна географічна розстановка учасників у кімнаті, щоб забезпечити комфорт та відстань між українською та російською сторонами. Переклад був забезпечений українською, російською, турецькою та, можливо, англійською мовами. Важливою деталлю було те, що українська сторона користувалася англійською мовою для спілкування, тоді як росіяни використовували російську. Раніше відомо було про звинувачення російських пропагандистів у фейку про втечу перекладача української делегації, що виявився неправдивим.